网球单打场地长
百度中文搜索引擎 網頁歌曲圖片
 英漢互譯:

●設為首頁 ●加入收藏 ●聯系站長

伊索寓言集錦(含語音與中文翻譯)-給力英語
  給力英語英語培訓英語素材 → 英語素材 → 伊索寓言集錦(含語音與中文翻譯)
發表新主題 回復帖子
瀏覽數:26715尾頁鏈接
   
wenhui  發布日期: 06/12/1 16:09 : No.1

The lion in love

  戀愛中的獅子

  A lion once fell in love with a beautiful girl, so he went to her parents and asked them to marry her to him.

  The old parents did not know what to say.

  They did not like the idea of giving their daughter to the lion, but they did not want to enrage the king of beasts.

  At last the father said, "We are glad to marry our daughter to you, but we fear that you might possibly hurt her. So if you remove your claws and teeth, we will give her to you."

  The lion loved the girl very much, so he trimmed his claws and took out his big teeth. When he came to the parents again, they simply laughed in his face, and beat him out of their house.

  戀愛中的獅子

  ●一只獅子愛上了一位美麗的女孩兒,便找到她的父母向她求婚。

  ●女孩兒的父親不知道該如何回答,他不忍將女兒許配給野獸,但又害怕激怒這獸中之王。

  ●于是父親說:“我們很樂意將女兒嫁給你,但又怕你不小心傷害她,如果你拔去牙齒,剁掉利爪,我們就將女兒嫁給你。”

  ●獅子非常愛這個女孩兒,于是他修剪了爪子,拔掉了尖牙后又去找女孩的父母。可是這時,他們嘲笑他,并把他趕了出去。

  寓意: 有些人輕易相信別人的話,拋棄自己的長處,結果輕而易舉地被原來害怕他們的人擊敗了。


此帖為論壇精華帖


◎編輯 ◎刪除 ◎屏蔽 ◎引用 回首頁 | 回本版
wenhui  發布日期: 06/12/1 16:10 : No.2


The fox without a tail

  斷尾的狐貍

  A fox's tail was caught in a trap. When he was trying to release himself, he lost his whole tail except the stump.

  At first he was ashamed to see the other foxes because he had no tail, but he was determined to face his misfortune. He called all the foxes to a meeting.

  When they had gotten together, the fox said that they should all do away with their tails.

  He said that their tails were very inconvenient when they met with their enemies.

  He did not talk about any advantages of the tail. "You are right," said one of the older foxes, "but I don’t think you would advise us to do away with our tails if you hadn't lost it yourself first."

  ●一只狐貍的尾巴被夾住了,當他試著脫身的時候,掙斷了整條尾巴。

  ●開始時,他看到其他狐貍的時候感到很羞愧。后來,他決定面對這種不幸,就召集了所有的狐貍開會。

  ●大家到齊后,他極力勸說其他狐貍也割掉尾巴,說尾巴在遭遇敵人時很不方便,尾巴一點兒作用也沒有。

  ●可他沒有說有尾巴的任何好處。

  ●一只老狐貍站出來說:“如果你沒有失去你的尾巴,你是不會來勸大家都割去尾巴的。 ”

  寓意: 有些人為了自己的利益而勸告他人,我們不能輕信他們的意見。

來源:國際在線播客平臺&Veryen 


◎編輯 ◎刪除 ◎屏蔽 ◎引用 回首頁 | 回本版
wenhui  發布日期: 06/12/1 16:11 : No.3

The fox and the stork

  狐貍和鶴

  Once a fox invited a stork to dinner. He put nothing on the table except some soup in a very shallow dish.

  The fox could easily lap up the soup, but the stork could only wet the end of her long bill in it. When she left the meal, she was still very hungry. "I am sorry," said the fox, "the soup is not to your taste."

  "Please do not apologize," said the stork. "I hope you will come to my house, and dine with me soon."

  A few days later the fox visited the stork. He found that his food was put in a long bottle, and the mouth of the bottle was very narrow.He could not insert his big mouth into it, so he ate nothing. "I will not apologize," said the stork. "One bad turn deserves another."

  ●一次,狐貍請鶴來吃飯。他除了淺盤子中的一點湯以外,什么也沒有準備。

  ●狐貍可以輕而易舉地喝到湯,但是鶴只夠蘸濕他長長的嘴尖。吃完飯后,鶴仍舊很饑餓。“很抱歉,”狐貍說,“這湯不合你的口味”。

  ●“別客氣,”鶴說,“過幾天請到我家來和我一起吃飯吧。”

  ●幾天后,狐貍應邀而至,他發現食物都裝在一個長長的瓶子里,而瓶口很細,他無法將他的大嘴伸進去,什么也吃不到。“我不想道歉,這是你應得的回報。”鶴說。

  寓意: 如果我們故意去傷害別人,最終只會害了自己。

來源:國際在線播客平臺&Veryen 


◎編輯 ◎刪除 ◎屏蔽 ◎引用 回首頁 | 回本版
wenhui  發布日期: 06/12/1 16:12 : No.4

The sick lion

  老獅子

  A lion had come to the end of his days. He lay helpless under a tree.

  The animals came around him. When they saw that he was going to die, they thought to themselves, "Now is the time to pay him back."

  So the boar came up and rushed at him with his tusks.

  Then a bull gored him with his horns. The lion still lay helpless before them.

  So the ass felt quite safe. He turned his tail to the lion and kicked up his heels into his face.

  "This is a double death." growled the lion.

  ●一頭年老體衰的獅子病得有氣無力,奄奄一息地躺在樹下。

  ●動物們圍在他的周圍,看到獅子快要死了,就來報復他。

  ●一頭野豬沖到他身旁,狠狠地咬他。

  ●接著,一頭野牛也用角來頂他,獅子無助地躺在那里。

  ●當驢子看到可以對這龐大的野獸為所欲為時,也用他的蹄子用力去踢獅子的頭部。這頭快要斷氣的獅子說:“我已勉強忍受了勇者的施暴,但還得含羞忍受你這個小丑的侮辱,真是死不瞑目。

  寓意: 無論過去多么輝煌,都難以避免輝煌失去后別人的不敬與報復。

來源:國際在線播客平臺&Veryen 


◎編輯 ◎刪除 ◎屏蔽 ◎引用 回首頁 | 回本版
wenhui  發布日期: 06/12/1 16:13 : No.5

The wolf in sheep's clothing

  披著羊皮的狼

  A wolf wanted to eat the sheep, but he was afraid of the vigilant shepherd and his dogs.

  One day the wolf found the skin of a sheep. He put it on and walked among the sheep.

  A lamb thought that the wolf was its mother because his skin looked like hers. So it followed the wolf.

  Soon after they had left the dogs, the wolf came at the lamb and ate it up. For some time he succeeded in deceiving the sheep, and enjoying hearty meals.

  ●狼想吃羊,但是他害怕警惕的牧羊人和牧羊犬

  ●有一天狼發現了一塊羊皮,便披著它混入羊群。

  ●一只小羊羔把這只披著羊皮的狼誤認為自己的媽媽,被領出了羊群。

  ●狼成功地欺騙了羊群,吃掉了小羊羔。

  寓意: 事物的外表有時候會掩蓋它的本質,所以我們不能只憑表面現象就作判斷。

來源:國際在線播客平臺&Veryen 


◎編輯 ◎刪除 ◎屏蔽 ◎引用 回首頁 | 回本版
wenhui  發布日期: 06/12/1 16:14 : No.6

The lion and the fox

        老獅子與狐貍

  The lion once said that he was sick on his death bed.

  So he asked all the animals to come and listen to his last wishes.

  The goat came to the lion's cave. He stood there and listened for a long time.

  Then a sheep went in. Before she came out, a rabbit entered to hear the last wishes of the king of beasts.

  But soon the lion seemed to recover, and went to the mouth of his cave.

  He saw a fox waiting outside. "Why don't you come in?" asked the lion to the fox.

  "I beg Your Majesty's pardon," said the fox, "I have seen many animals enter your cave, but none of them come out.

  Till they come out again, I prefer to wait outside."

  老獅子與狐貍

  ●一頭年老的獅子聲稱自己病得要死了,他告訴所有的動物來聽他的臨終遺言。

  ●一只山羊進入獅子的洞穴,并一直留在那里,接著一只綿羊也進去了。之前,一只兔子也曾進去聽這獸中之王的臨終遺言。

  ●但是不久,獅子好像康復了,能走到洞口了,他看到狐貍站在洞口,就問:“你為什么不進來呢?”

  ●“尊敬的殿下,”狐貍回答說,“如果我沒發現只有進去的腳印,沒有一個出來的腳印,我也許會進洞去。”

  寓意: 我們必須小心別人的圈套,因為一旦進去了就很難再出來。

來源:國際在線播客平臺&Very


◎編輯 ◎刪除 ◎屏蔽 ◎引用 回首頁 | 回本版
wenhui  發布日期: 06/12/1 16:15 : No.7

The wolf and the sheep

  狼和羊

  A wolf had been badly wounded by dogs. He lay sick and maimed in his lair.

  He felt very hungry and thirsty. When a sheep passed by, he asked him to fetch some water from the stream.

  "If you bring me the water," he said, "I will find means to get some food."

  "Yes," said the sheep, "if I bring you the water, you would undoubtedly make me your food."

  ●狼被狗所咬,傷勢很嚴重,痛苦地躺在巢穴里,不能外出覓食。

  ●他感到又餓又渴,這時,他看見一只羊,便請求他到附近的小河里為他取一點水來。

  ●“你給我一點水解渴”,他說,“我就能自己去尋找食物了。”

  ●“是呀”,羊回答說,“如果我給你送水喝,那么我就會成為你的食物。”

  寓意: 謊言是經不起推敲的,它很容易被人們識破。

來源:國際在線播客平臺&Veryen


◎編輯 ◎刪除 ◎屏蔽 ◎引用 回首頁 | 回本版
wenhui  發布日期: 06/12/1 16:16 : No.8

The fox and the grapes

  狐貍和葡萄

  One hot summer day a fox was walking through an orchard. He stopped before a bunch of grapes. They were ripe and juicy.

  "I’m just feeling thirsty," he thought. So he backed up a few paces, got a running start, jumped up, but could not reach the grapes.

  He walked back. One, two, three, he jumped up again, but still, he missed the grapes.

  The fox tried again and again, but never succeeded. At last he decided to give it up.

  He walked away with his nose in the air, and said“I am sure they are sour.”

  ●一個炎熱的夏日,狐貍走過一個果園,他停在一大串熟透而多汁的葡萄前。

  ●狐貍想:“我正口渴呢。”于是他后退了幾步,向前一沖,跳起來,卻無法夠到葡萄

  ●狐貍后退又試。一次,兩次,三次,但是都沒有得到葡萄

  ●狐貍試了一次又一次,都沒有成功。最后,他決定放棄,他昂起頭,邊走邊說:“葡萄還沒有成熟,我敢肯定它是酸的。”

  寓意: 在經歷了許多嘗試而不能獲得成功的時候,有些人往往故意輕視成功,以此來尋求心理安慰。

來源:國際在線播客平臺&Veryen 


◎編輯 ◎刪除 ◎屏蔽 ◎引用 回首頁 | 回本版
wenhui  發布日期: 06/12/1 16:17 : No.9

The fox and the goat

  狐貍和山羊

  An unlucky fox fell into a well. It was quite deep, so he could not get out by himself..

  A goat passed by. He asked the fox what he was doing in the well. "Oh, have you not heard?" said the fox. "There is going to be a great drought, so I jumped down to get some water. Why don’t you come down here too?"

  The goat believed his words, and jumped down into the well.

  But the fox immediately jumped on the goat’s back and up to the edge of the well. "Good-bye, friend," said the fox. "Remember next time don’t trust the advice of a man in difficulties."

  ●一只不走運的狐貍,失足掉到了井里。井很深,他無法跳出來。

  ●一只山羊經過這里,便問狐貍在井下做什么。狐貍說:“哦,你沒有聽說嗎?這里將要大旱,因此我跳進來取水,為什么你不下來一起喝呢?”

  ●山羊相信了狐貍的話,就真的跳進井里。狐貍立即跳上山羊的背,又一跳,跳上了井沿。

  ●“再見,朋友,”狐貍說,“記住,不要相信一個身陷麻煩的人的建議。”

  寓意: 處于困境之中的人為了擺脫困境,往往不惜犧牲別人的利益,所以他們的建議常常是不可信的。

來源:國際在線播客平臺&Veryen 


◎編輯 ◎刪除 ◎屏蔽 ◎引用 回首頁 | 回本版
susana  發布日期: 07/9/30 13:31 : No.10

it`s very easy to understand it and i enjoy very much.


◎編輯 ◎刪除 ◎屏蔽 ◎引用 回首頁 | 回本版
本主題最后一帖(No.23)

 回帖者:諶丹丹2011
等有空了,再幫大家找一找。
訪客發帖

Copyright © 2005-2020,www.swwuhj.tw, All Rights Reserved
贛ICP備14008257號-1
网球单打场地长
股票推荐·天牛宝名气 无网四人单机麻将 qq游戏大厅里的麻将 pk10公式 点点牛配资 单机(麻将) 正规黑龙江11选5 加拿大28凤凰预测 她理财攒钱助手跑路 四川麻将怎么胡